久久久久久久久久热视频-91国产丝袜在线放九色-美女被男生操鲍插舞蹈生-韩国激情视频免费在线观看-欧美日韩在线视频免费观看-亚洲日本中文字幕在线观看视频-丰满人妻一区二区三区精品高清-美女被吞精在线一区二区-欧美丰满熟女激情喷水

AI翻譯員亮相平昌冬奧會 翻譯專業(yè)的要哭了?

  科客點評:說到底,AI都是人類研究出來的輔助工具,兩者并不對立。如何與人類工作生活融合創(chuàng)新是重點。

AI翻譯員亮相平昌冬奧會 翻譯專業(yè)的要哭了?

  2月8日,韓媒報道2018平昌冬奧會將會使用由人工智能(AI)技術(shù)推出的機器人翻譯員為外國人提供高質(zhì)量翻譯服務(wù)。韓國數(shù)字出版代表企業(yè)Hancom(韓文和計算機公司)當(dāng)天與韓國機器人公司Futurerobot簽署關(guān)于共同研發(fā)機器人翻譯員的諒解備忘錄(MOU),商定把Hancom旗下自動應(yīng)用程序“Genie Talk”和Futurerobot機器人技術(shù)相結(jié)合,推出機器人翻譯員?!癎enie Talk”是平昌冬奧會的官方應(yīng)用程序之一,可自動對語音和圖像進行識別和翻譯,其翻譯準確率已達世界頂尖水平。Futurerobot則可制作帶表情的“感性化”機器人。由此可見,機器人翻譯又邁上了一個新臺階,大有進攻人工翻譯所堅守的“人文與藝術(shù)翻譯”的最后一道防線之勢。

  人工智能翻譯,又稱機器翻譯,是通過讓機器深度學(xué)習(xí)把一種抽象符號系統(tǒng)記錄和表達的知識、文化、智慧轉(zhuǎn)換為另一種符號系統(tǒng),這是人工智能涉足人類文明和思維并與人類深度競爭的開始。上年,Google官方對翻譯將全產(chǎn)品線的翻譯算法換成了基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機器翻譯系統(tǒng)(Nueural Machine Translation,NMT),支持英語與其他八種語言的互譯,這一大突破大大滿足了人們使用工具自行翻譯的需求。這使專業(yè)的人工翻譯員開始擔(dān)憂自己的飯碗還能否保住。

  AI翻譯員的出現(xiàn)會使從事人工翻譯的工作者失業(yè)嗎?會的,人工智能翻譯的規(guī)?;昝捞鎿Q了人工智能無法大眾化的缺陷,但是在我們所能看到的未來,AI翻譯員都不會徹底取代專業(yè)的人工翻譯。AI在翻譯領(lǐng)域的普及與運用,無疑會對難度較低的底層翻譯工作造成消滅性的威脅,但是對于需要用到人類的感性思維與人文情感等功能的翻譯,例如文學(xué)作品翻譯,高級會議的同傳等,短期內(nèi)還是無法取代的。人工智能翻譯將金字塔底端的大部分翻譯者所摧毀,留下來暫時安全的金字塔尖少部分翻譯者,而這些人往往需要掌握專業(yè)的金融、法律、文學(xué)等相關(guān)深度知識。

AI翻譯員亮相平昌冬奧會 翻譯專業(yè)的要哭了?

  事實上,AI在2016年已經(jīng)給很多行業(yè)帶來了壓迫感,其中包括記者,律師,醫(yī)生等。前段時間,曾先后擔(dān)任過美國蘋果、微軟、谷歌這三大巨頭全球副總裁的李開復(fù)在《奇葩大會》上說:“未來10年中,人類社會將會有50%的職業(yè)類型被人工智能所取代?!?/p>

  無可否認,人工智能正在一步步向我們的世界逼近。阿爾法狗與世界頂級職業(yè)棋手的圍棋大戰(zhàn),就是人工智能向人類宣戰(zhàn)的開始,并似乎一直洋洋得意。但換個角度來看,人工智能取代了較低端的工作領(lǐng)域,不就解放了這方面的人類勞動力么。在AI翻譯員的督促下,人工翻譯者才會在這層危機感中不斷藝術(shù)化和專業(yè)化自己。所以如果你還是從事連AI都可以隨隨便便替換掉的工作,那么失業(yè)的不是你還有誰。關(guān)注科客網(wǎng)官方微信kekebat,獲取更多精彩資訊。

注:科客網(wǎng)原創(chuàng)文章,歡迎轉(zhuǎn)載與分享,轉(zhuǎn)載請注明出處。

收藏
分享到:
我要點評 12 條評論

最多可輸入140個字

?